動詞,在一個英文句子裡具有關鍵地位,由於其相關變化甚多,我們說寫英文時,犯錯在所難免。像是第三人稱作主詞時,相對應的動詞忘了加s,或者牽涉到被動式、完成式、進行式等文法,卻沒有同步改變動詞形式等等,凡此種種不勝枚舉。

或許,對大多數已學習英文多年的人來說,這類顯而易見的錯誤幾乎都能避免了,但有一些片語及慣用語的動詞,可能百分之九十九的人都會弄錯。以下就是幾個例子,請看看你是需要再努力的大多數人,還是那可敬可佩的百分之一!

Foot the bill(埋單)

聽到Foot,多數人的第一反應是名詞的「腳」,當動詞的話則解釋為「步行」,不過foot the bill可不是把帳單踩在腳底下,而是付帳的意思。你或許覺得奇怪,付帳為什麼會用foot,其實那是因為以前店家會把帳目的總金額寫在帳單底部(foot of the bill or account),foot相當於bottom(底部),因此後來就延伸出這個慣用語。另外,foot the bill還有「負責」之意。

例:I have to foot the bill for the company’s clients.(我必須幫公司的客戶們埋單。)
例:The government will foot the bill if the bank goes broke.(如果銀行倒閉,政府將會負責清償。)

Face the music(面對事實/接受制裁)

你或許會想,這個動詞應該是寫錯了,應該用listen to或者至少是hear吧!但真的有face the music這個說法,只不過它跟享受音樂毫無關係,而是指不得不「接受懲罰、承擔後果」的意思。據說這個慣用語源自劇場,指的是劇場裡的演員無論多麼緊張或怯場,只要音樂一起,都得面對舞台前方的樂隊做表演,因此face the music的用法也就應運而生了。

例:The official insisted that no negotiations could begin until he went back to Taiwan to face the music.(政府官員堅持他先回到台灣接受制裁,才能展開協商。)

Box somebody’s ears(打耳光)

Box當名詞是「箱子、盒子」,當動詞時是把某物「裝箱、裝盒」,很難讓人聯想到可以用來指搧人耳光!當然,你也可以用slap somebody on the face

例:Why did you box his ears? He is just a kid.(你為何打他耳光?他不過是個小孩子。)

Run a temperature(發燒)

一般我們講發燒,會說have a temperatureget a temperaturehave a fever,所以看到用run當動詞,別以為是搞錯了。由於生病時體溫可能起起伏伏,用run其實相當傳神。

例:The doctor asked Mary to stay in bed because she was running a temperature.(醫生要瑪麗卧床休息,因為她當時正在發燒。)

Pass the time of day(打招呼)

Pass的動詞解釋相當多,常見的是「經過」某地,或者「通過」考試,另外則是有「傳達」之意。這裡比較像是講「傳達」,因為跟人打招呼基本上就是在傳達自己的善意。

例:I met my ex-colleague at the MRT station this morning, but he didn’t even bother to pass the time of day with me.(我今天早上在捷運站遇到一位前同事,但他懶得跟我打招呼。)

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Rose 的頭像
    Rose

    Rose English Fantasy

    Rose 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()