聖誕節的英文用法-Christmas只有簡寫沒有縮寫
聖誕節又到了,相關商品紛紛上架,有關過節的報導更是天天可見。
雖說台灣的聖誕節氣氛一年比一年濃厚,可是錯誤的英文用法卻年年可見,
從卡片到媒體刊載的文章,經常可以看到具有「台灣特色」的用字。
聖誕節為Christmas,大家都知道,但是台灣人習慣用「縮寫」
而把Christmas寫成"X'mas",這有兩個錯誤在裡面,
第一是Christmas並沒有「縮寫」而只有「簡寫」。第二是應寫成Xmas而不是X'mas。
"X" 在希臘文裡等於Christ,也就是基督,所以是不需要有apostrophe的!
在美國的媒體是連簡寫的Xmas也幾乎不用的,為什麼呢?這又牽涉到英文跟宗教了...
在英文裡,"X"本身有unknown的意思,美國是個基督教國家,
有75%以上甚至更多的人口是基督徒,也有很多天主教徒。對他們來說,
聖誕節是很神聖的日子,是耶穌的生日,怎麼會unknown呢?所以,
這些教友是絕不會用或寫成Xmas的!基於對教友們的尊重,
美國的媒體也跟著不用Xmas,而一定會寫成Christmas。
在台灣的教會,教友們也一定會說「聖誕節」而不是「耶誕節」,
雖說這些教友是少數團體,但台灣的媒體從未表現出對他們的尊重,
在這方面我們是輸給美國的媒體一大截的,也是需要更努力的。
聖誕節 Christmas
聖誕樹 Christmas tree
聖誕節頌歌 Christmas carol
聖誕襪 Christmas stocking
聖誕大餐 Christmas dinner/meal
聖誕夜 Christmas Eve
聖誕禮物 Christmas present(s)
聖誕鈴 Christmas bells
聖誕紅 poinsettia
聖誕節裝飾用金蔥彩帶 Christmas tinsel
聖誕節隔天的特賣日 Boxing day
麋鹿 reindeer
麋鹿的領隊 Rudolph (紅鼻子那隻麋鹿)
小精靈 elf (elves)
聖誕老人 Santa Claus
耶穌 Jesus Christ
聖誕節裝飾的燈 Christmas light(s)
聖誕(花)環(放在門上的) Christmas wreath
放在聖誕樹上的星星 Christmas star
檞寄生 mistletoe (用在裝飾聖誕花環的,有一種說法是,如果兩個人剛好站在它的底下,兩個人要親嘴。)
玻璃球等掛在聖誕樹上的裝飾物 glass ornaments
雪橇 sleigh/ sled
聖誕季節 yuletide
柺杖形糖果 candy cane
薑餅 gingerbread
雪人 snowman
蠟燭 candle
天使 angel
馬廄 stable
馬槽 manger
佈置的耶穌誕生場景 nativity sets
聖誕劇 nativity play
教堂 church
彌撒 Mass
耶路撒冷 Jerusalem
伯利恆 Bethlehem
捐獻 donation
慈善基構 charity
留言列表